💐 柏の葉公園、ばら園で「薔薇」の撮影
もう5日ほど早く来るべき・・的な感じ
早くも、水辺には「紫陽花」が咲いていた
今年も、六月がすぐそこまで
📷 50mm f1.8 単焦レンズで
🇰🇷 South Korea / aespa
韓国・エスパ
A K-pop group that bridges the real and virtual
現実と仮想の架け橋となるK-POPグループ
Giselle, Karina, Ningning, and Winter should be tired.
ジゼル、カリナ、ニンニン、ウインターは疲労感を覚えていることでしょう。
They just arrived in California after a long-haul flight from Seoul, after all.
結局のところ、四人は、カリフォルニアに到着したばかりでした、ソウルから長距離フライトを経て。
But the four stars of the K-pop girl group aespa have an important job to do—and they know the stakes.
しかし、K-POPガールズグループ、エスパの4人のスターたちは、重要な仕事を任されているのです、彼らにはその勝負所がわかっています。
For one of the first times in their short career, they are performing for a live audience.
というのは、彼らの短いキャリアに於いて、初のチャンスが巡ってきたのです、観客を前に上演を予定しているのです。
And not just on any stage: the much hyped Coachella.
しかも、どの舞台でということではありませんが、コーチェラというあの話題の舞台なのです。
Having launched in the thick of the pandemic in November 2020, aespa has only existed in world in crisis.
エスパは2020年11月にパンデミックの真っ只中に活動を開始しました、そして現在エスパは危機的状況にある世界の中で唯一存在しています。
But there’s something that sets them apart: aespa also exists as four virtual avatars, each carefully crafted to match their human counterpart, in a fantastical metaverse, Now, they’re ready to prove they’re more than just what fans have seen on screens.
しかし、四人を際立たせるちょっとしたことがあります、エスパは4人の仮想アバターとしても存在しており、メンバー各自が、人間のアバターに調和するように巧妙に作り上げられました、幻想的な仮想空間の中に於いて、現在、彼らは・・を証明する準備ができています、自分達がファンがスクリーンで見たことがある以上の存在であることを証明する。
Quiet and focused, the four women of aespa sit lined up on a couch in a small hotel room where they have congregated for a pre-Coachella photo shoot.
静かに集中して、エスパの4人の女性がホテルの小さな部屋のソファに並んで腰を下ろしています、そこはコーチェラの舞台前の写真撮影のために集合しているのです。
It can be disconcerting to see them without their avatars, which appear in photos and videos alongside their real-life inspirations.
四人のグループをアバター抜きで見るのは、面くらわせる可能性があります、アバターは写真やビデオに実生活の六感と並んで現われます。
The uninitiated viewer might do a double take.
もしかしたら初心者の方は、二度見してしまうかも。
Aespa is an experiment, but it may also be the inevitable next step for the music industry: a fresh way to bridge the virtual and the real.
エスパは一つの実験的な試みですが、音楽業界にとって必然的な次のステップ、つまりバーチャルとリアルの架け橋となる新鮮な方法なのかもしれません。
So far, aespa has released only a few singles and one six-song EP—but that EP broke records, debuting on the Billboard 200 album chart higher than any previous K-pop girl group.
これまで、エスパは数枚のシングルと6曲入りのEPをリリースしただけですが、このEPはビルボード200のアルバムチャートで、記録を塗り替えました、これまでのどのK-POPガールズグループよりも上位のランクインです。
Their first music video, “Black Mamba,” had YouTube’s fastest climb to 100 million views for a K-pop debut.
彼らの最初のミュージックビデオ「ブラックマンバ」は、YouTubeのK-POPデビュー作としては最速で1億ビューを達成しました。
But the members of aespa are keen to be seen as more than just another group.
しかし、エスパのメンバーは、他のグループとは一線を画す存在であることを強く望んでいます。
Their “metaversal origin story,” as Karina calls it, is meant to capture the imagination.
カリナが言うところの彼らの「メタヴァーサル・オリジン・ストーリー」は、想像力を掻き立てることになっています。
The story of aespa, designed and launched by their Korean talent-management agency, SM Entertainment, is an ambitious new piece of the SM Culture Universe.
エスパの物語は、韓国の人材管理機関、SMエンターテインメントによって生み出されて立ち上げらた、SMカルチャーユニバースの野心的な新作です。
Like Marvel or DC Comics, the company is creating an interconnected world in which all of its artist will exist—with complex backstories, narrative arcs, villain threats, and more.
マーベルやDCコミックのように、会社は相互接続された世界を作ろうとしています、そこには全てのアーティストが存在し、複雑なバックストーリー、ストーリーアーク、悪役の脅威などが絡んでいます。
It is still something of a sketch.
これはまだ下絵のようなものです。
“Trustfully, we were worried in the beginning, because this concept of ours is something new to our company as well,” says Ninging.
「信念に満ちた態度で、私たちは当初は心配していました、と言うのは私達のこの発想は会社にとっても新しいものだったから」とニンニンが言っています。
“But our fans really loved it and are even creating memes out of it.”
「しかし、私たちのファンは本当にそれを気に入って、それからミームまで作ってくれています。」
The result: aespa is learning the concept of metaverse-native artistry at the same time as its fans—each song and video another piece in the puzzle.
その結果、エスパはファンと同時にメタバースネイティブの構想を学び、それぞれの曲と映像がパズルのピースとなったのです。
The goal is to “normalize metaverse concepts and have our fans and other people be a little more comfortable with the whole idea of it,” Giselle says.
目標は、「メタヴァースの概念を正常化し、私たちのファンや他の人たちに、メタヴァースという概念全体をもう少し快適に感じてもらうことです」とジゼルは言います。
It’s a journey that fans can go on by taking the time to watch aespa’s videos and consume their content, beyond just enjoying the songs.
ファンが進むことが出来る旅なのです、エスパのビデオを鑑賞し、中身を吸収する時間を費やして、単に曲を楽しむだけでなく。
They want to make people think—about the selves we present online, and about the ways we interact with our virtual identities.
アバターは人々に考えてもらいたいのです、私たちがオンラインで見せる本性について、またバーチャルなアイデンティティとの関わり合いについて。
A few days later, Giselle, Karina, Winter, and Ningning climbed the Coachella stage in combat boots and miniskirts, with 10 minutes’ worth of music and choreography.
その数日後、ジゼル、カリナ、ウィンター、ニンニンがコンバットブーツとミニスカートでコーチェラのステージに上がり、10分ほどの音楽と振り付けを披露しました。
Their avatars flashed on the screen behind them, but the focus was on the performers.
彼らのアバターが後ろのスクリーンに映し出されましたが、焦点はパフォーマーに当てられていました。
The metaverse may be part of our inevitable collective future, but aespa is working on conquering this world first.
メタバースは私たちの必然的な未来の一部かもしれませんが、エスパはまずこの世界を征服するために活動しています。